越来越被冷落 译制片中文配音版真会消失吗? 美高中枪击案致2死 15岁男生被捕将被控谋杀

2019-11-8

src=http://imge.gmw.cn/attachement/jpg/site2/20171110/f44d305ea4881b6f4ec25d.jpg

  〖疯狂动物城〗中文版很成功

src=http://imge.gmw.cn/attachement/jpg/site2/20171110/f44d305ea4881b6f4ec25e.jpg

  〖海底总动员〗被赞比原版还生动

src=http://imge.gmw.cn/attachement/jpg/site2/20171110/f44d305ea4881b6f4ec25f.jpg

  〖东方快车谋杀案〗很适合欣赏译制版

src=http://imge.gmw.cn/attachement/jpg/site2/20171110/f44d305ea4881b6f4ec260.jpg

  俞飞鸿为〖东方快车谋杀案〗的哈伯德夫人配音

  自1949年我国译制了第一部前苏联影片〖一个普通的战士〗至今译制片幕后的工作者们已经默默耕耘了68年。可是近年来译制片中文配音版越来越被冷落而对电影的中文翻译等又频频吐槽影视译制幕后流程越来越受到公众的注意但却也因为了解不够产生了很多误解。

  近日由甲骨易译制主办的“影视译制艺术沙龙”举办八一电影制片厂翻译贾展露琰作为上半场主讲嘉宾及下半场主持人与美国华特·迪士尼公司(中国公司)创作总监、译制导演、配音演员张云明国际翻译研究专家、语言学博士伊夫·甘比尔配音演员季冠霖等一起畅谈了有关译制片的那些事儿。张云明表示译制片中文对白版不会消失巧合的是在之后举办的〖东方快车谋杀案〗首映式上为波洛配音的上海电影译制厂副厂长刘风也呼吁观众多多注意译制版他认为〖东方快车谋杀案〗这样有味道的片子很适合欣赏译制版“即使喜欢看英文原版的年轻人也能去发现译制片的美”。

  传统的翻译人员并不见得是好的字幕翻译

  配音译制片曾经风靡一时童自荣、乔榛、丁建华等更是影迷们耳熟能详的名字他们的名气丝毫不比那些在台前露脸的演员低。可是近年来随着国内英语水平的普遍提高、译制片人员的质量下滑等等问题似乎看原版配中文字幕的电影已成为趋势一些家长甚至在孩子跟不上中文字幕速度的情况下也愿意去看原版电影使得影院里孩子不停问家长不停讲造成了观影的矛盾。

  与中国不同的是美国观众不习惯看字幕版因为他们觉得会让人分神也会让整个画面看起来不协调影响观影感受。也因此中国电影在美国上演后票房不佳业内人士曾认为翻译得不好是一个原因。

  同样国际翻译研究学者、芬兰图尔库大学终身名誉教授伊夫·甘比尔也认为对一部电影来说翻译工作非常重要“没有翻译就没有文化交流”。他说各国的影视翻译者都面临着时间、内容、受众接受度的多重考验这无疑是一种压力除了对内容把握之外还需要在压力下快速决策、分析、重组、压缩。同时译者还要与译制导演、录音师、字幕员、配音演员及时沟通、合作、协调才能制作出高质量的文字翻译。而传统的翻译人员也许并不见得是好的字幕翻译这需要很多因素综合考量。

  迪士尼曾夸〖海底总动员〗中文版比原版还生动

  译制片导演张云明是一位优展露的配音演员他塑造了很多经典配音角色如〖西游记〗里的唐僧、〖末代皇帝〗“溥仪”、〖乱世佳人〗“白瑞德”〖佐罗的面具〗“佐罗”等等在担任华特·迪士尼创作总监后他更侧重于译制导演工作。

  张云明坦言现在很多观众更加喜欢看原声字幕版甚至有观众认为译制片中文对白版早晚要被淘汰。但是以他做译制片工作至今已近30年的经验而言他认为译制片不可能消失这种再创作的艺术形式会被观众认可、得到发展的只是需要些时间而已。

  张云明介绍迪士尼公司在向全球发行电影是非常重视配音的有40多个国家的语言配音为了达到高质量的统一前期会有创作说明、试音后期录音、混音的审查等一系列的流程而这些恰恰是国内配音译制行业所欠缺的。他认为只有以更加规范化与高要求的制作标准、以精雕细琢的艺术创作态度对待这项工作才会创作出观众喜爱的译制片译制片才会繁荣。

  张云明还举例〖疯狂动物城〗等电影中文版的成功甚至早些年他导演的〖海底总动员〗的配音得到了迪士尼电影部门美方负责人的高度评价:“感觉中文版比英文原版配得还要生动、形象。”张云明坚信中国语言有着其独特的艺术魅力而译制片更是有着永久的艺术价值在他看来想让观众喜欢配音版译制片自身一定要做好。

  “译制腔”是时代产物

  上海电影译制厂副厂长刘风曾为〖哈利·波特〗系列的斯内普教授、〖功夫熊猫〗阿宝等多部电影献声此次为〖东方快车谋杀案〗大侦探波洛配音他认为配音绝对是门艺术。好的配音相当经典甚至可以增强影片的感染力达到原版声音无法达到的效果:“译制版也承担着弘扬我们中华语言发展等一系列的义务与使命希望大家注意译制片。”

  俞飞鸿为〖东方快车谋杀案〗米歇尔·菲佛饰演的哈伯德夫人配音她也表示配音并不容易用声音表演是另外一种方式:“有演员表演在先你还不能随意表演需要贴切她的表演然后用声音用我们的语言帮助她完成塑造这个角色。我觉得真的需要很大的努力。”

  季冠霖说虽然自我为〖甄嬛传〗、〖芈月传〗、〖神雕侠侣〗等多部影视剧配过音但她最喜欢的还是为译制片配音这是一种情怀而且译制片也会给配音演员署名有时在电影一开场就能看到。〖疯狂动物城〗里的兔子朱迪〖阿凡达〗的涅提妮〖饥饿游戏〗的凯尼斯大表姐等等都是季冠霖最具特色的配音角色。

  而说起译制片人们往往会想到以前字正腔圆稍显夸张的译制腔这个“译制腔”也成为不少年轻人不喜欢看配音版的一个原因。对此影评人周黎明表示所谓“译制腔”是特定年代的特殊产物也是由影片题材确定的现在的配音风格早就有所不同“‘译制腔’是那个年代处理台词的方式放在那个年代其实是对的”。

  张云明认为重要的是要掌握分寸“假如太过了人们会觉得怎么这么假啊不像生活中说的话假如一点儿都没有也不行。我们强调要根据原文的方向去表演腔调应该是自然而然的但要有艺术方面的加工。”

  季冠霖认为译制片中的人物也是生活中的人所以一定要说人话她特别喜欢接地气的、生动幽默的台词本。最怕的是台词拗口“不像人说的话”口型与剧本频率对不上非常影响配音演员的情绪。一部好电影需要翻译、译制导演、配音演员相互配合共同努力。

  翻译似临画

  贾展露琰以其近两年翻译的电影〖比利·林恩的中场战事〗与〖敦刻尔克〗为例探讨了影视翻译在准确性基础上怎样做到“行文流畅、用字丰富、色彩变化”把对白内涵及潜台词恰到好处地进行艺术转换让目的语观众获得源语言观众同等的艺术享受。

  贾展露琰认为最先要做到的一点就是体会原著。创作者从酝酿、启笔到完成人物、性格、情节、主题已浑然成形而译者要通过对文字或台词的拿捏与控制把作品的思想、感情、气氛与情调传递给观众。电影翻译的独特之处在于要受到口型与语言长度的限制即便是字幕版也绝对不可以超出原对白长度太多。并且随着观众英语水平的提高若是为了中文对话方便而颠倒对白位置造成英语台词与中文台词无法对位会使得观众观影不适。同时译制片具有瞬时性、无注性、聆听性的特点翻译出的台词必须使观众能在影院的有限台词时间内听懂、看懂。因此这就需要译者投入更多智慧对台词字斟句酌。翻译电影原声字幕与对白台本是一项艰苦而富有挑战性的工作犹如为影片点染上明亮有神的眼睛影片的灵魂、气质、思想皆由此而生译者的尊严与价值也正在于此。

  张云明则提出字幕版与配音版要区别对待“字幕版本除了精炼之外要基本按照外语原意直译尽量不要在文字上做文章。配音版则一定要打破这种东西台词要写得有血有肉不然演员自我配起来都会觉得没味道”。

  文/本报记者 肖扬

  中新网1月24日电综合报道当地时间本月23日美国肯塔基州西南部的一所高中发生枪击事件导致2人死亡、19人受伤枪手是一名15年的男生。

  据报道当地时间23日8点左右考德威尔小镇本顿(Benton )的马歇尔县高中(Marshall County High School)发生了枪击事件。两名15年学生在枪击中身亡另有19人受伤。

  据称一名15年的女生当场死亡另一名15年的男生被送往医院后抢救无效死亡。枪击在上课前发生在一件公共休息室内。

  据报道有14人受到枪伤被送往医院救治另有5人受伤但是没有中枪伤者全部是学校学生。

  肯塔基州警方说嫌犯在枪击发生后15分钟内已经被警方逮捕。警方没有透露枪手姓名但称他将被指控谋杀与企图谋杀。

  枪击发生后几名伤者被送往纳什维尔的范德堡大学医疗中心(Vanderbilt University Medical Center )案发的肯塔基州高中位于田纳西州纳什维尔以北。

  肯塔基州长马特·贝文(Matt Bevin)在推特上确认伤亡人数称:“请不要推测或散布传闻。让我们让第一批救援人员做他们的工作并感谢他们在那里为我们做的一切。”

  据悉枪手于当地时间7点57分开火两分钟后911前往现场第一批警察于8点06分到达现场很快顺利将枪手制服。

  该州州长称这场事故“让社区需要很长的时间去治愈创伤对于社区中的一些人来说可能永久无法治愈。”

  州长在一份声明中称:“令人难以置信的是这种情况会发生在像马歇尔县这样一个狭小、紧密的社区里。因为还有很多未知我鼓励人们在这个时候彼此关爱。不要妄下推测而是在捧场的同时让事实出现。”

  马歇尔县检察官杰夫·爱德华说枪手的行为不像是针对某个特定目标的他说:“走进去满地都是书包满地都是手机。我做这行25年了我从没经历过这样的场景”。

  美参院共与党领袖、肯塔基州参议员麦康奈尔在推特上说:“密切注意马歇尔县高中的悲剧我的牵挂着学生教师员工与整个社区。感谢一线奋战的人们他们把自我置身险境来保护他人。”麦康奈尔在参议院讲话中说“我们的心与整个马歇尔县的社区同在。”肯塔基州参议员兰德·保罗也对此事表示高度关切。

  案发后学校被第一批救援人员封锁。因为学生与教职员工仍然被锁在教室里家长们无法从学校把人接走。学校里有大量警察有多辆救护车与紧急直升机在现场。

  据悉事发学校里的高中生被用车送到北马歇尔中学(North Marshall Middle School)这样他们就可以在那里被父母安全地接走。

  同时学校的一名足球教练说她所有的球员都是安全的。这所高中的女子足球教练Savana Smothers在 Facebook上告诉美联社:你从来不认为这会发生在像我们这样的小镇。

  在附近工作的格兰德(Mitchell Garland)第一时间冲出来看到上百个学生从学校尖叫着、哭着跑出来。他16年的儿子当时也跑了出来上了一辆陌生人的车并跑来父亲的办公室。格兰德表示所有人都吓坏了都担心自我的孩子这个是一个人口不多的小镇很多孩子大家都认识。

  据悉这所高中有1146名10-12年级的学生这个县的人口大约有31000人。

  一个同学说枪手“他下定了确定。他知道自我在做什么。”枪声一下接着一下 砰砰砰砰砰。你可以看到他的手臂在抽搐因为他在扣动扳机。”

  另一个学生说: “没有人尖叫。几乎完全沉默因为大家都光顾着逃跑。”“后来他用完了子弹什么也做不了。他试图逃跑并试避开警察。”

  学校当时已经被封锁了学校的入口被第一批警察封锁。6辆救护车与许多警车来到学校。当父母拼命地想找到他们的孩子时汽车在相邻的道路两旁排队。许多学生坐汽车里逃离了学校 而另一些人跑下了高速公路。

  从学校疏散的一名学生的母亲称她帮助得知消息的枪手妈妈度过这令人心寒的时刻。希瑟·亚当说她的儿子已经给她发了短信说他是安全的 所以她试图帮助其他父母找他们的孩子。

  另据了解在差距案发高中30英里外的帕迪尤卡(Paducah)20年前也发生了一起震惊全国的校园枪击事件。

  1997年12月在感恩节后的周一西斯高中(The Heath High School)高一学生卡尼尔(Michael Carneal)带着一把22口径的半自动手枪来到学校打死了3名女生打伤了5人。

  卡尼尔的律师说他患有心理疾病并且遭到欺凌。卡尼尔最后被判决终身监禁25年后可以假释所以他将在2022年由假释委员会确定。

  就在不久前帕迪尤卡的居民与当年的幸存者以及死者家属刚刚纪念过这起惨案的20周年纪念日而不远处的马歇尔县高中却又发生了相似的校园惨剧。

news.lleb.cn http://news.lleb.cn

八卦门·竞技场

娱乐 | 体育
  • 图片新闻
他们为加拿大全国年轻的裁判树立了榜样,而在过去一个赛季

他们为加拿大全国年轻的裁判树立了榜样,而在过去一个赛季

粤侨办主任吴锐成赴港拜访粤籍社团共商合作大计

粤侨办主任吴锐成赴港拜访粤籍社团共商合作大计

老师不让孩子吃饭

老师不让孩子吃饭

蓝色风暴席卷世界杯

蓝色风暴席卷世界杯

  • 新闻推荐
  • 新闻排行榜